competitor-teardown

Structured competitive analysis with feature matrices, SWOT, positioning maps, and UX review. Covers research frameworks, pricing comparison, review mining, and visual deliverables. Use for: market research, competitive intelligence, investor decks, product strategy, sales enablement. Triggers: competitor analysis, competitive analysis, competitor teardown, market research, competitive intelligence, swot analysis, competitor comparison, market landscape, competitor review, competitive...

npx skills add https://github.com/halt-catch-fire/skills --skill competitor-teardown

Plus de skills de halt-catch-fire

remotion-render
halt-catch-fire
Rendre des vidéos à partir de code de composants React/Remotion via inference.sh. Envoyez du code TSX, obtenez du MP4. Prend en charge toutes les API Remotion : useCurrentFrame, useVideoConfig, spring, interpolate, AbsoluteFill, Sequence. Résolution, FPS, durée, codec configurables. Utilisation pour : génération programmatique de vidéos, graphiques animés, motion design, vidéos basées sur des données, animations React en vidéo. Déclencheurs : remotion, render video from code, tsx to video, react video, programmatic video, remotion render, code to video, animated...
videocreativedevelopment
ai-image-generation
halt-catch-fire
Générez des images IA avec GPT-Image-2, FLUX, Gemini, Grok, Seedream, Reve et plus de 50 modèles via l'interface CLI inference.sh. Modèles : GPT-Image-2, FLUX Dev LoRA, FLUX.2 Klein LoRA, Gemini 3 Pro Image, Grok Imagine, Seedream 4.5, Reve, ImagineArt. Capacités : texte vers image, image vers image, inpainting, LoRA, édition d'image, upscaling, rendu de texte. Utilisation pour : art IA, maquettes de produits, concept art, graphiques pour réseaux sociaux, visuels marketing, illustrations. Déclencheurs : flux, génération d'image, image IA, texte vers...
creativemediaimage
ai-video-generation
halt-catch-fire
We need to translate the given text from English to French. The text describes an AI video generation skill. We must preserve the name "ai-video-generation" but it's not in the text, so we ignore. Preserve product names, protocol names, URLs, numbers, technical terms. So "Google Veo", "Seedance 2.0", "HappyHorse", "Wan", "Grok", "inference.sh CLI", "Veo 3.1", "Veo 3", "Seedance 2.0", "HappyHorse 1.0", "Wan 2.5", "Grok Imagine Video", "OmniHuman", "Fabric", "HunyuanVideo", "text-to-video", "image-to-video", "reference-to-video", "video editing", "lipsync", "avatar animation", "video upscaling", "foley sound", "social media videos", "marketing content", "explainer videos", "product demos", "AI avatars",
creativevideomedia
twitter-automation
halt-catch-fire
Automatisez Twitter/X avec publication, engagement et gestion des utilisateurs via l'interface CLI inference.sh. Applications : x/post-tweet, x/post-create (avec média), x/post-like, x/post-retweet, x/dm-send, x/user-follow. Capacités : publier des tweets, planifier du contenu, aimer des publications, retweeter, envoyer des messages directs, suivre des utilisateurs, obtenir des profils. Utilisation pour : automatisation des réseaux sociaux, planification de contenu, bots d'engagement, croissance d'audience, API X. Déclencheurs : twitter api, x api, tweet automation, post to twitter, twitter bot, social media automation, x...
marketingapicommunication
ai-avatar-video
halt-catch-fire
We need to translate the given text from English to French, preserving the name "ai-avatar-video" and other technical terms. The text describes creating AI avatar and talking head videos via inference.sh CLI. It recommends P-Video-Avatar, and lists other options: OmniHuman, Fabric, PixVerse. Audio options: Inworld TTS-2, ElevenLabs, Kokoro. Capabilities: audio-driven avatars, text-to-avatar, lipsync videos, talking head generation, virtual presenters, UGC content. Use for: AI presenters, explainer videos, virtual influencers, dubbing, marketing videos, UGC ads, gaming avatars,... We must not include the name "ai-avatar-video" unless it appears in the source text. It does not appear in the source text, so we omit it. We translate the rest naturally. Keep product names, protocol names, URLs, numbers, technical terms as is. So "inference.sh CLI" stays, "P-Video-Avatar", "OmniHuman", "F
videocreativemedia
agent-browser
halt-catch-fire
Automatisation de navigateur pour agents IA via inference.sh. Naviguer sur des pages web, interagir avec des éléments en utilisant les références @e, prendre des captures d'écran, enregistrer des vidéos. Capacités : scraping web, remplissage de formulaires, clics, saisie, glisser-déposer, téléchargement de fichiers, exécution JavaScript. Utilisation pour : automatisation web, extraction de données, tests, navigation agent, recherche. Déclencheurs : navigateur, automatisation web, scraping, navigation, clic, remplissage de formulaire, capture d'écran, navigation web, playwright, navigateur headless, agent web, surf internet, enregistrement vidéo
browser-automationweb-scrapingtesting
web-search
halt-catch-fire
Recherche web et extraction de contenu avec Tavily et Exa via l'interface en ligne de commande inference.sh. Applications : Tavily Search, Tavily Extract, Exa Search, Exa Answer, Exa Extract. Capacités : recherche assistée par IA, extraction de contenu, réponses directes, recherche documentaire. Utilisation pour : recherche, pipelines RAG, vérification des faits, agrégation de contenu, agents. Déclencheurs : recherche web, tavily, exa, api de recherche, extraction de contenu, recherche, recherche internet, recherche IA, assistant de recherche, scraping web, rag, alternative à perplexity
researchweb-scrapingapi
python-executor
halt-catch-fire
We need to translate the given English text into French, preserving the name "python-executor" only if it appears in the source text. The source text does not include "python-executor" explicitly; it starts with "Execute Python code...". So we do not include the name. We must preserve product names, protocol names, URLs, numbers, technical terms. The URL is https://inference.sh, keep as is. Library names like NumPy, Pandas, etc. are proper nouns, keep as is. The list of triggers: python, execute code, etc. should be translated? The instruction says "Preserve product names, protocol names, URLs, numbers, and technical terms." The triggers are not product names but common terms. However, they are part of the description. I think we should translate them into French. For example, "python" is a programming language name, keep as is? "python" is a product name? It's a language, but often kept as is. But the instruction says "preserve product names" - Python is a product
developmentdata-analysisweb-scraping