We need to translate the given English text into French, preserving the name "livekit-agents" if it appears. The text is a description of an agent skill. The instruction says to translate only the text inside <text>, and not include the name unless it appears in the source text. The name "livekit-agents" is not in the provided text, so we don't include it. We must preserve product names, protocol names, URLs, numbers, technical terms. So "LiveKit Cloud", "LiveKit Inference", "API keys" should remain as is or translated? "LiveKit Cloud" is a product name, so keep as is. "LiveKit Inference" also product name. "API keys" is a technical term, but in French it's often "clés API" but the instruction says preserve technical terms? It says "preserve product names, protocol names, URLs, numbers, and technical terms." So we should keep "API keys" as is? Or translate? Typically "API keys" is a technical term that might be kept in English in
official