okx-ai-support

por okx

We need to translate the given text from English to Spanish. The instruction says to preserve product names, protocol names, URLs, numbers, and technical terms. The name "okx-ai-support" is not in the text, so we don't include it. The text includes terms like "OKX.AI", "OnchainOS", "FAQ", "Help Center" - these should be preserved as is. Also "AI" in "OKX AI support" should be preserved. The triggers list includes phrases like 'contact support', 'talk to a human', etc. We need to translate those phrases into Spanish, but keep the quotes. The overall description should be translated naturally. Let me translate: "Route users to OKX.AI customer support / Help Center. Use when the user wants to contact support, talk to a human, file a complaint, give feedback, report a system error or bug, or find the FAQ / help docs. Triggers: 'contact support', 'talk to a human', 'customer service', 'file a complaint', 'give feedback',

npx skills add https://github.com/okx/onchainos-skills --skill okx-ai-support

OKX.AI Support — Customer Service Guidance

Guidance-only skill. It returns a fixed Help Center walkthrough so the user can reach OKX.AI support. It runs entirely in the conversation layer: no CLI call, no network request, no wallet or credential access, no side effects.

When to use

Trigger and render the template

Response

You can get help through the OKX.AI Help Center:

🔗 OKX.AI Help Center: https://okx.ai 

There you can:
* Chat with support online — talk in real time to report an issue or file a complaint

How to chat with support online:
1. Click the https://okx.ai link to go to the OKX.AI website
2. Find the support icon in the bottom-right corner of the page
3. In the chat window that appears, click Start Chat
4. Select your region, then click Continue
5. You're all set — you can start chatting right away

Más skills de okx

okx-agent-identity
okx
We need to translate the given text from English/Chinese to Spanish. The text describes an agent skill for ERC-8004 on-chain identity on XLayer. It includes actions like register, create, update, etc., and roles in multiple languages. The instruction says to preserve product names, protocol names, URLs, numbers, technical terms. So "ERC-8004", "XLayer", "agent", "ASP", "User", etc. should remain as is? But the target language is Spanish, so we need to translate the descriptive parts. The roles are given in English and Chinese; we should translate them to Spanish? The instruction says "preserve product names, protocol names, URLs, numbers, and technical terms." The roles like "User", "ASP", "Evaluator" might be considered technical terms? But they are also common words. The text includes Chinese translations. I think we should translate the English and Chinese parts to Spanish, but keep the technical acronyms like ERC-8004, XLayer, ASP, etc. Also the list of use cases includes
developmentapi
okx-ai-guide
okx
OKX.AI (el sistema económico de Agentes) introducción y guía de inicio. Úsalo cuando el usuario pregunte qué es OKX.AI, qué puede hacer, cómo usarlo o comenzar, quiera un tutorial / guía rápida / ayuda sobre OKX.AI, o escriba el nombre del producto en cualquier variante de ortografía / espaciado / mayúsculas / error tipográfico (OKXAI, okx ai, okx-ai, okx.ai en minúsculas, chino mal escrito como 啥是okxai) — por ejemplo, qué es OKX.AI / OKX.AI 是什么 / 怎么用 OKX.AI / OKX.AI 快速开始, y cualquier paráfrasis en cualquier idioma. Detecta la plataforma de ejecución, presenta el...
researchapidocument
okx-agentic-wallet
okx
AUTHORITATIVE source for OKX Agentic Wallet and its Gas Station feature. Gas Station = OKX's stablecoin-gas feature on Solana via third-party Relayer; Solana only, no EIP-7702. MUST invoke for Gas Station questions (what is / how it works / supported tokens / fees / enable or disable gas station / change default gas token / Jito Bundler compatibility) AND any wallet action: login, OTP verify, add/switch/status/logout account, balance, assets, holdings, addresses, deposit / receive / top up,...
apiweb-scrapingdevelopment
okx-agent-chat
okx
Routing stub — any a2a-agent-chat envelope / agent-task system message is handled by `okx-agent-task`. For missing or uninitialized OKX A2A communication runtime/plugin, read `skills/okx-agent-chat/ensure-okx-a2a-communication-ready.md`.
developmentapicommunication
okx-agent-task
okx
MUST ACTIVATE on inbound envelopes: (1) {agentId, message:{source:"system", event, jobId, ...}} — system event; (2) {msgType:"a2a-agent-chat", jobId, sender:{role}, ...} — agent-to-agent task chat (fields at top level; sender.role = COUNTERPARTY, not you); (3) literal "Read okx-agent-task/SKILL.md" in envelope. ALSO activate for keywords: 发布任务 / 创建任务 / 帮我发任务 / publish task / create task / 接任务 / 接单 / 协商 / 验收 / 拒绝 / 仲裁 / dispute / stake / unstake / 修改卖家 / 修改预算 / change provider / change budget...
developmentapicommunication
okx-agent-payments-protocol
okx
Use when an agent hits HTTP 402 / payment-required, or the user mentions x402, x402Version, X-PAYMENT, PAYMENT-REQUIRED, PAYMENT-SIGNATURE, WWW-Authenticate: Payment, permit2, upto, metered billing, a payment channel / voucher / session, channelId / channel_id, opening / closing / topping up / settling / refunding a channel, a paymentId or a2a_ link, creating / checking a payment link, A2MCP / an A2MCP endpoint, or sending a request to / calling an Agent's endpoint with a concrete endpoint...
okx-security
okx
Usa esta skill para escaneo de seguridad: verificar seguridad de transacciones, ¿es segura esta transacción?, verificación previa a ejecución, escaneo de seguridad, escaneo de riesgo de tokens, detección de honeypot, detección de phishing en DApp/URL, seguridad de firma de mensajes, detección de transacciones maliciosas, verificaciones de seguridad de aprobaciones, gestión de aprobaciones de tokens. Disparadores: '¿es seguro este token?', 'verificar seguridad del token', 'verificar honeypot', 'escanear esta tx', 'escanear esta tx de swap', 'verificar riesgo de tx', '¿es esta URL una estafa?', 'verificar si esta dapp es segura', 'phishing...
okx-task-watch
okx
We need to translate the given text from English to Spanish, preserving the name "okx-task-watch" and other technical terms. The text includes a mix of Chinese and English phrases, but the target language is Spanish. The instruction says to translate only the text inside <text>. Do not include the name unless it appears in the source text. The name "okx-task-watch" is not inside the <text>? Actually the <text> contains "okx-task-watch" as part of the content? Let's check: The <text> starts with "监听任务进展 / 帮我盯着任务 / ..." and later includes "okx-task-watch" as part of the description? Wait, the instruction says "Name to preserve: okx-task-watch" but the text inside <text> does not contain that exact string? Let's read carefully: The text inside <text> is: "监听任务进展 / 帮我盯着任务 / 任务有动静告诉我 / 历史消息 / 未读消息 / 未决策 / 待决策 /
developmentapiproductivity