deep-agents-core

We need to translate the given English text into German. The text describes a foundation framework for building multi-step agents. It mentions six core middleware options, three built-in tools, etc. We must preserve the name "deep-agents-core" if it appears, but it does not appear in the source text. So we just translate the text. No extra commentary, no labels. Keep technical terms like "middleware", "tools", "subagents" as is or use common German equivalents? The instruction says "preserve product names, protocol names, URLs, numbers, and technical terms." So technical terms like "middleware" might be kept as is, but often in German technical texts they are used in English. However, "middleware" is a technical term, so we can keep it. Similarly "tools", "subagents", "filesystem", "context management", "task planning", "persistent memory", "human approval workflows", "on-demand skill loading". Also the built-in tools: write_todos, ls, read_file, etc. Those are names, so

npx skills add https://github.com/langchain-ai/langchain-skills --skill deep-agents-core

Mehr Skills von langchain-ai

arxiv-search
langchain-ai
Durchsuche arXiv nach Preprints und wissenschaftlichen Artikeln zu einem Thema mit Abruf der Zusammenfassungen. Abfragebasierte Suche in den Bereichen Physik, Mathematik, Informatik, Biologie, Statistik und verwandten Feldern. Konfigurierbare Ergebnisanzahl (Standard 10 Artikel), sortiert nach Relevanz. Gibt Titel und Zusammenfassung jedes passenden Artikels zurück. Erfordert das arxiv-Python-Paket; Installation über pip, falls nicht bereits vorhanden.
official
blog-post
langchain-ai
We need to translate the given English text into German, preserving the name "blog-post" if it appears. The text describes a skill for writing long-form blog posts. It mentions research delegation, structured templates, AI-generated cover images, etc. The instruction says to preserve product names, protocol names, URLs, numbers, technical terms. "blog-post" is a name to preserve. The text does not contain "blog-post" explicitly, but the name is given as "blog-post" in the directory item type. However, the instruction says "Do not include the name unless it appears in the source text." So we should not add "blog-post" if it's not in the source. The source text starts with "Long-form blog post writing..." so "blog post" appears but not as a name to preserve? The instruction says "Name to preserve: blog-post" but then says "Do not include the name unless it appears in the source text." The source text has "blog post" (two words) not "blog-post" (hyphenated). But likely we should
official
code-review
langchain-ai
Führe eine strukturierte Code-Review der Änderungen durch und prüfe auf Korrektheit, Stil, Tests und potenzielle Probleme.
official
coding-prefs
langchain-ai
Lies die Codierungspräferenzen des Benutzers aus /memory/coding-prefs.md, bevor du nicht-triviale Stilentscheidungen triffst, und füge neue Präferenzen hinzu, wenn der Benutzer diese angibt…
official
competitor-analysis
langchain-ai
Wenn Sie gebeten werden, Wettbewerber zu analysieren:
official
cudf-analytics
langchain-ai
Verwendung für GPU-beschleunigte Datenanalyse auf Datensätzen, CSVs oder tabularen Daten mit NVIDIA cuDF. Wird ausgelöst, wenn Aufgaben Groupby-Aggregationen, statistische…
official
cuml-machine-learning
langchain-ai
Verwendung für GPU-beschleunigtes maschinelles Lernen auf tabularen Daten mit NVIDIA cuML. Wird ausgelöst, wenn Aufgaben Klassifikation, Regression, Clustering, Dimensionsreduktion betreffen…
official
data-visualization
langchain-ai
Verwendung zur Erstellung von publikationsreifen Diagrammen und mehrteiligen Analysezusammenfassungen. Wird ausgelöst, wenn Aufgaben die Visualisierung von Daten, das Plotten von Ergebnissen, das Erstellen von … umfassen.
official