better-auth-best-practices
We need to translate the given text from English to Brazilian Portuguese. The text is a description of a skill called "better-auth-best-practices". The instruction says to preserve the name if it appears in the source text, but the name does not appear in the provided text. So we just translate the text. Also preserve product names, protocol names, URLs, numbers, technical terms. The text includes terms like "Better Auth", "Prisma", "Drizzle", "MongoDB", "Redis", "KV", etc. These should remain as is. Also "database adapters", "session management", "plugins", "security configuration", "workflow", "installation", "database migration", "environment variable setup", "route handler creation", "frameworks", "model vs. table naming conventions", "session storage strategies", "secondary storage", "cookie..." - these are technical terms, but some may be translated if they are common in Portuguese tech context. However, the instruction says "preserve technical terms" - likely meaning keep them in English if they are standard. But
npx skills add https://github.com/better-auth/skills --skill better-auth-best-practices